1
[242v]
Iulius
2
1694
vnnd nechsten Morgen gegen halber 7
3
Vhren wider fort gereist. Abendts ge-
4
gen 4 Vhren hatt der Vnder Wind ein Reegen
5
erwekt, so zwar nit stark geweßen,
6
doch zimmlich lang in die Nacht hinein ge-
7
währet.
8
Den 13. Iulii. Hatt der Morgen widerumb
9
vill Wind gehabt, wie dann er die ganze
10
Nacht hindurch continuiert, vnnd hatt doch
11
disen Morgen meisten Theils hellen Himmel
12
Pater Œconomus lu-
gemacht, also das ich darbÿ Gelegenheit
13
strat agros à De-
gehabt nacher EschenzOa zu spazieren, vnnd
14
cimis liberos.La
ein oder ander Güetlin, so sich Zehendt freÿ
15
schreiben wollen zu sehen. War bÿ mir Ca-
16
spar WeybelPa vnßer Reebmann vnnd klein
17
Zehendten Einzieher. Ist der Wind zimm-
18
lich stark geweßen, vnnd lang continuiert.
19
bis in die Nacht hinein, doch meisten theils
20
Reverendus Pater Guardianus
die Sonne herfür bliken lasßen. Gegen
21
cum Patre Henrico hica
4 Vhren kam Herr Pater GuardianPb von Frauwen-
22
appulsi.Lb
feldOb mit Patri HenricoPc, welche simuliertenLc,
23
ob wollten sie noch dißen Abend auf Mam-
24
merenOc. Ich aber bate, sie den Abend hier
25
verbleiben wollten: dahin sie endtlich
26
sich bereden lasßen. Eß bettleten die gute
27
Vinum petunt.Ld
Patres Wein, mit sagen, sie seÿen am
28
Wein ganz auß kommen. Ich erbarmete
29
mich ihrer, vnnd wollte vom Grund
30
der Seelen ihnen in etwas beholfen seÿn, allein
31
vnser
__________________________________
  1. a Unsichere Lesung.

 

Zusatz-Fussnoten
__________________________________
Personen
  1. Pa Kaspar Weibel.

  2. Pb Pater Kosmas Schumacher (1642-1708), Kapuziner

  3. Pc Pater Heinrich [Familienname unbekannt].

__________________________________
Ortsnamen
  1. Oa Eschenz

  2. Ob Kloster Frauenfeld

  3. Oc Mammern

__________________________________
Latein
  1. La (lat) Pater Statthalter besichtigt zehntfreie Äcker.

  2. Lb (lat) Die ehrwürdigen Patres Guardianus und Henricus treffen hier ein.

  3. Lc (lat) vorgeben

  4. Ld (lat) Sie bitten um Wein.